В обозначениях многих израильских улиц царит балаган. Нет, пожалуй, не балаган, а Балаган, с большой буквы! Если встречаются проблемы и несоответствия даже в ивритском написании, то что уж говорить о переводе названий на английский. На одной и той же улице можно встретить множество вариантов английской транскрипции: каждый заказчик вывески (будь то мэрия или частное лицо) по-английски пишет по-своему, и никто ему не указ. Но верх абсурда показан на прилагаемой фотографии: при переводе на английский улица Соколова оказалась почему-то переименованной в улицу Дрейфуса, да и то с неправильной орфографией.

Данный материал является объектом авторского права. Полная или частичная публикация статьи и размещенных в ней фотографий без согласования с автором ЗАПРЕЩЕНЫ в любых СМИ, печатных изданиях и на любых сайтах, за исключением репостов в личных блогах и личных страниц социальных сетей с обязательным указанием автора и ссылки на оригинал.

Оставить комментарий
FacebookВ блоге

Оповещать о новых комментариях. А можно просто подписаться на комментарии